Je t’aime mélancolieMi amas vin melankolio
Mi havas kvazaŭ emon Vidi mian vivon en lito Kvazaŭ fiksan ideon Ĉiufoje kiam oni diras al mi Jen la plago : Ĉar ĝi kreskas tro rapide Trudherbo damaĝas Tiam mi ekhavas ideon : Al mi eblu kompati Tio ja estas mia bonŝanco Mi suferas nerimarkite Mi atendas mian aflikton Ties buŝo estas tiel dolĉa Mi havas kvazaŭ emon Vidi mian vivon en lito Kvazaŭ tristan ideon Kiu persekutas min nokte – nokte – nokte Mi frandas nokton Ideon pri eterneco Trudherbo damaĝas Ĉar ĝi neniam mortas Kiam ĉio estas griza Aflikto estas mia amikino Longa acida sinmortigo Mi amas vin melankolio Sentemo kiu Kondukas min al senfino Mikso de plejmalbono, de mia deziro, Mi amas vin melankolio Kiam ĉio estas griza Aflikto estas mia amikino Mia animo estas ankaŭ malseka Mia tuta estaĵo sinkas Ho bonvolu alveni Estas ankaŭ via amikino Estas eliksiro de miaj deliroj Mi amas vin melankolio Mi havas kvazaŭ emon Vidi mian vivon en aero Ĉiufoje kiam oni diras al mi Tio estas trudherbo Kaj mi mem diras : Ke sovaĝulino naskita Ja indas esti estimata Ĉiuokaze ĝi ofte spitas La “tro bone” kulturitajn, nu jen ! Tio ja estas mia bonŝanco Mi suferas nerimarkite Mi atendas mian aflikton Ties buŝo estas tiel dolĉa Mi havas kvazaŭ ideon Pri la moraleco Kvazaŭ tristan ideon Sed ĝi neniam mortas Sume temas pri tio : Por plaĉi al enviuloj Necesas resti nekonata Tamen, tamen, tamen, ĉi foje Ja dio plantis min, nu do ?… Other translations of Je t’aime mélancolie. |
© RuMoHoR 2001–2014