Tous ces combatsAll diese Kämpfe
Ebenso einfach sein Ebenso still Wie das ganze Getreide, das im Wind des Liebens weht / wächst Einfach nur sein… Das Leben tut uns weh / verletzt uns Es trocknet uns aus Ich warte darauf dass etwas in mir schmilzt Ich warte darauf, ganz zu sein All diese Kämpfe, welche die Unbeschwertheit zerstören, zerbeißen/zerstören das Sein. Ich habe die Melancholie / die „Melancholia“ Welche die Seele entblößt („rendre l’âme“ heißt auch „den Geist aufgeben“?) Die mich ausmacht All diese Kämpfe Während die Wut Wie alles Schiffsbruch erleidet Habe ich in meinem anderen Ich Ein Verlangen zu lieben Wie ein Schutzschild / Felsplateau An den (toten)blassen / farblosen Tagen Die mir zu sagen scheinen: „Ich möchte dich in eine Stille eintauchen“ Fürchte ich dass sie tanzen! Schönheit des Zweifels Ein Atemzug wagen Leben – gibt es etwas Selteneres/Außergewöhnlicheres auf der Welt? Dennoch die Schatten… Other translations of Tous ces combats. |
© RuMoHoR 2001–2014