MFLT

О проекте

Контакты

О RuMoHoR-е. :)

Переводы

В: Вместо слова «абв» в припеве «XXL» в переводе N, лучше использовать «ежз». Исправьте.

О: С этим не ко мне, а к N. :) Это его перевод. Если он согласится и выпустит новую версию перевода, я с удовольствием её размещу.

В: Но ведь раньше происходило редактирование?

О: Редактирование — да, правка текста — нет.

В основном приходилось работать над разметкой (припевы, выделения, комментарии, «от автора») и над пунктуацией (кавычки правильные, тире, троеточия, апострофы и пр.) Лишь в единичных исключительных случаях, когда опечатка была очевидна, я исправлял её. Чуть чаще позволял себе заменить оборванный припев (первая строчка, заканчивающаяся троеточием) на его полную версию, да разбить большой абзац на пару (если пеевод был близок к оригинальному тексту и разрыв просто просился на своё место.)

Исправлений в тексты я не вносил.

В: Мне не понравился ни один из представенных вариантов перевода и я сам взялся за дело. К сожалению, не везде удалось перевести дословно и сохранить рифму.

О: Замечательно! Присылайте Ваш вариант.

Про дословность\рифму не беспокойтесь. В проекте участвуют разные варианты. В одних сделан упор на достоверность, в других — на поэтичность. Некоторые авторы представлены сразу двумя вариантами, а кто-то удачно сочетает эти качества в одном тексте.

Краткая история

В: С чего всё началось?

О: Наверное с того, что за наткнуля в Сети на переводы, но не на русский или английский, а на какой-то другой язык. Не знаю зачем, но страничку сохранил. :)

Впрочем, идея создать этот проект зародилась не сразу, хоть и достаточно давно. До лета 2001 она не получала никакого реального воплощения. Время от времени попадались новые переводы, сохранялись… Идея зрела…

В: Почему бы не сделать просто страницу со ссылками на существующие переводы?

О: Во-первых, страницы имеют свойство пропадать, а я не робот, чтобы постоянно отслеживать их состояние.

Во-вторых, имеет место посто невероятное количество подходов к оформлению внешнего вида (да и внутреннего тоже). Как следствие, прикручивание ко всему этому хоть какого-то подобия содержания и нормальной навигации становится малореальным.

И, в конце концов, это просто неинтересно. Будет неизвестно какая по счёту страница, похожая на многие другие — сборник ссылок друг на друга, причём большая часть линков — дохлые.

Техническая сторона

В: Какой инструмент использовался при создании сайта.

О: Набор и редактирование текстов в основном в jEdit-е, часть шаблонов и английских текстов в Far-е, что-то в Pocket Word-е на КПК. Собственно переводы переносились либо с помощью Perl-овых конвертилок, либо через банальное Копировать—Вставить, но потом все в обязательном порядке прошли через проверку в jEdit-е.

Полученные XML-ки скармливались основному скрипту на Perl-е, который на основе них и шаблонов формировал странички, списки, статистику.

В: Почему именно Perl, а не PHP.

Когда всё только начиналось, я про PHP просто не знал. (Может, конечно, и слышал, но уж точно не работал с ним.) Если бы начинал проект сейчас, может быть и выбрал бы PHP, но вот переписывать то, что есть — в обозримом будущем не собираюсь.

В: Какая база используется?

О: Никакая. Тексты переводов, названия песен, имена авторов и прочие настройки хранятся в XML-формате со своим DTD. Шаблоны — HTML с макросами.



© RuMoHoR 2001—2014