MFLT

История проекта

1 декабря 2005 года

Четвёртая годовщина открытия проекта.

  • Вернул на место «Фею» и «Эффекты».
  • Все имена авторов теперь будут писаться на родном языке (без транслитерации русских имён в английской и других версиях, Милен в русской версии будет Mylène и т. д.)
  • Появился «неизвестный автор». К сожалению, не у всех найденных в Сети переводов указан автор, а установить его — задача малореальная.
  • Добавлено три сотни новых текстов. Много переводов на чешском, польском, эсперанто. Появились давно ожидавшие своей участи японские переводы и один недавно найденный китайский.
  • Много русских переводов — всё никак не доходили руки. :( Но пока только старые альбомы.
  • На главную страницу добавлены списки самых переводимых песен, активных авторов и наиболее используемых языков.

Статистика: 805 текстов (84 песен) 73 авторов на 14 языках.

31 октября 2005 года

После перерыва длиной три года и девять месяцев в Сеть выложено-таки новое обновление.

В результате имеем:

  • переезд с www.rumohor.com/Mylene на MFLT.net (на старом адресе организован редирект);
  • перевод всего содержимого на UTF-8, теперь нет проблем с выбором кодировки;
  • в значительной степени переделано оформление;
  • добавлены тексты нового альбома;
  • плюс несколько новых текстов (и минус часть переводов «L’histoire d’une fée, c’est…» и «Effets secondaries», пойдут на следующий раз).

Как обычно, статистика: 501 текст (84 песен) 38 авторов на 11 языках.

Весна 2002 — Осень 2005

Период великого застоя. Сайт не обновлялся. Впрочем, отсутсвие обновлений в Сети не означало прекращения работы над проектом, хотя, к сожалению, заниматься им удавалось крайне нерегулярно.

Однако, несмотря на длительные перерывы в работе, к весне 2005-го постепенно удалось почти полностью переписать скрипт, отвечающий за создание страниц, переделать оформление и начать преобразовать базу переводов в новый формат.

В апреле, после трёхлетного перерыва, обновлён родительский сайт.

Примерно за год до этого, в мае 2004-го, зарегистрирован домен MFLT.net, но наполнить его содержимым не удалось. Впрочем, это было очевидно ещё тогда, поэтому пришлось ограничиться редиректом на существующий проект.

В августе и октябре 2005-го предпринята очередная попытка доделать начатое. Мелкие доработки скрипта и оформления, но основные силы направлены на перенос текстов. В сентябре — перерыв на перестановку виндов. :)

К двадцатым числам октября почти все тексты перенесены, остались сложные в обработке и выверке. Немного изменена структура каталогов, очередные доработки скрипта. Исправления в шаблонах страниц, рихтовка «дизайна». Подготовка к переезду на новый адрес.

За всё это время было найдено немало новых переводов, но они пока ждут своей очереди.

4 февраля 2002 г.

Добавлено много новых переводов. Количество авторов и языков почти удвоилось.

Учитывая, что до настоящего времени ни один автор переводов не ответил отказом на предложение участвовать в проекте (одна попытка не в счет :), я позволил себе разместить ряд текстов, с авторами которых мне не удалось связаться. Надеюсь, они не будут против.

Добавлена пара ссылок.

Мелкие доработки в дизайне и продолжающаяся подготовка к переходу на юникод.

Статистика: 488 текстов (69 песен) 38 авторов на 10 языках.

3 января 2002 г.

Исправлены некоторые тексты.

Добавлена страница альбомов. Приведена в порядок сортировка песен.

Названия песен, альбомов и имена авторов проверены на корректность всяких грависов, акутов и циркумфлексов (крышечек и галочек над буквами, кто не понял :). Где надо поправлены. Уверен, что не везде.

Очередной fix-up для Netscape.

24 декабря 2001 г.

Первое обновление. Добавлено и поправлено несколько текстов. Netscape теперь должен корректно показывать фон на страницах с переводами.

Статистика: 286 текстов (69 песен) 22 авторов на 5 языках.

1 декабря 2001 г.

Проект «Милен Фармер. Песни и переводы.» объявляется открытым!

Первая версия содержит 274 текстов (69 песен) 20 авторов на 5 языках.

29 ноября 2001 г.

Пробная версия выложена в Сеть.

23 ноября 2001 г.

Авторам переводов разосланы первые приглашения к участию в проекте. После того, как я получил несколько согласий на участие в проекте, я окончательно определил его дальнейшую судьбу — проекту быть.

30 июня — 5 июля 2001 г.

Дело сдвинулось с мертвой точки. Был написан скрипт, генерящий сайт. Тексты большинства песен и некоторые переводы были подготовлены для обработки скриптом. Но тут опять все заглохло. Сперва работа навалилась, потом настал отпуск, отдых от отпуска, затем опять работа, учеба… Лишь однажды,

28 августа

был сделан очередной шаг к реализации проекта. В качестве названия было выбрано «Милен Фармер. Песни и переводы.».



© RuMoHoR 2001—2014