MFLT

Allan

СловаMylène Farmer
МузыкаLaurent Boutonnat
ПереводPeter Marwitz
Язык немецкий
Перевод предоставлен www.mylene-farmer.de

Textorientierte Übersetzung

Arme/bedauernswerte Puppen/Figuren/Lieblinge

Die gehen, die kommen

Armes Phantom/Hirngespinst/Schemen

Seltsam/fremd und (leichen-)blaß

Ich höre Deinen monotonen Gesang/Melodie

Die Nacht fröstelt/zittert/erschauert/schaudert

Ich höre Dein müdes/erschöpftes Herz

Geliebt habend

Seltsame/fremde Träumereien/Phantasien zählen meine Nächte

Von einer langen Reise, wo nichts lebt

Seltsame Visionen/Erscheinungen bedecken/ überziehen meine Miene/Stirn

Alles scheint mit einem Schatten verkleidet/

verhüllt/„überschattet“ zu sein

Der seltsame/fremde Geruch des Todes

Bietet sich meinem Körper an/dar

Berauscht meine Seele bis zur Morgenröte/Tagesanbruch

Die seltsame/fremde Ligeia lebt in mir wieder auf

Mit meinem ganzen Wesen komme ich zu Dir!

Bleiche/fahle Maske/Gesichtszüge

Du stirbst heut Nacht

Purpurrot (gefärbte) Maske/Gesichtszüge

Von getrocknetem Blute

Wohin geht Deine Angst vor dem Nichts/Leere

Deine Kinder-Tränen

Wer/was sind Deine Zähren/Tränen

Deiner Pein/Qualen/Kümmernisse?

Seltsame/fremde Träumereien/Phantasien zählen meine Nächte

Von einer langen Reise, wo nichts lebt

Seltsame Visionen/Erscheinungen bedecken/ überziehen meine Miene/Stirn

Alles scheint mit einem Schatten verkleidet/

verhüllt/„überschattet“ zu sein

Der seltsame/fremde Geruch des Todes

Bietet sich meinem Körper an/dar

Berauscht meine Seele bis zur Morgenröte/Tagesanbruch

Die seltsame/fremde Ligeia lebt in mir wieder auf

Mit meinem ganzen Wesen komme ich zu Dir!…



© RuMoHoR 2001—2014