MFLT

L’horloge

Часы

СловаCharles Baudelaire
МузыкаLaurent Boutonnat
ПереводЭльга Линецкая
Язык русский
Перевод предоставлен www.morganaswelt.ru/beaudelaire_rus_verse95.html

Часы! Живет в вас бог, бесстрастный, беспощадный,

Он пальцем нам грозит, бормочет. — Не забудь!

Когда придет к концу твой недалекий путь,

В тебя тупая боль вопьется пьявкой жадной.

И радость бытия — запомни, человек! -

Сильфидою вспорхнет и в тень кулис умчится;

Пожрут мгновения, крупицу за крупицей,

Огрызок счастия, что дан на весь твой век.

За краткий час шепнуть Секунда успевает

Три тысячи шестьсот долбящих: не забудь!

Я гнусным хоботком твою сосало грудь,

Я было, я — Вчера, Сегодня повторяет.

Remember! Не забудь! На языках любых

Я глоткою стальной вещаю всем народам.

Минуты, жалкий мот, подобны тем породам,

Где скрыто золото. Возьми его из них!

Глупец! Лишь потому играет время смело,

Что проиграть оно не может: Не забудь!

День вспыхнул и угас, кругом ночная муть,

И бездна алчно ждет: клепсидра опустела.

И крикнут все тогда: и Случай, юный бог,

И оскорбленная невеста - Добродетель,

И Угрызение — последний твой свидетель:

— Ты опоздал, о, трус! Умри. Пришел твой срок.

Сильфиды — в кельтской и германской мифологии, а также в средневековом фольклоре многих европейский народов — духи воздуха.

Клепсидра — водяные часы.



© RuMoHoR 2001—2014