Pas de douteANY DOUBT
that one was really difficult to translate because of several degrees in the song, for those who want, i can make a deeper explanation of it, hey, it's one of my favourites — A clue: it's about a domestic fight and/or fast lovemaking. Enjoy That is only a useless production Your false starts are always the sames To be tensed does not improve the situation your frolic are steriles, and so After all tomorrow may be different even if it means doing fast I make the first move Isn't it said “better early than never” You're in a rush I do take my time Any doubt it's for sure a running away but relieving yourself is illicit Any doubt my friend you're carried away when you're out of mind, you're doing too fast Any doubt it's for sure a running away but breaking away is illicit Any doubt it's legitim when you're our of mind, it's you who quicken That is only a useless production your “in and out” are always the sames Your twisted opinion of women breaks down in those situations After all it's really your temper when one replies you escape Isn't it said “nothing ventured nothing gained” I'm still stoic, but not for long Другие переводы Pas de doute. |
© RuMoHoR 2001—2014