![]() | ||||||||||
Jardin de VienneВЕНСКИЙ САД
Мальчуган больше не улыбнется… Жизнь тебя обманула. Твое тело раскачивается на вечернем ветру. Это — как танец под названием «До свиданья». Подняться на дерево — как птица, чтобы душа оказалась еще выше. Мальчуган уснул. Тебя сорвали, как яблоко. Твоя голова наклонена — это чтобы меня видеть? Вдалеке раскачивается чёрная веревка. В тот вечер мне было больно. Он повесился в Венском Саду. Other translations of Jardin de Vienne. |
© RuMoHoR 2001–2014