MFLT

Je t’aime mélancolie

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МЕЛАНХОЛИЯ

LyricsMylène Farmer
MusicLaurent Boutonnat
TranslationМихаил Скурлатов
Language russian
Translation origin web.archive.org/web/20030817131041/mylene.onex.ru/trans/trans.htm

Я хочу провести жизнь в постели.

Это — как навязчивое желание,

как идея фикс…

Каждый раз, когда со мной кто-то разговаривает про это —

открывается моя рана:

ночь слишком быстро

прорастает своими сорняками…

И тогда мне приходит в голову идея:

а может быть, мне тоже себя пожалеть?

Определенно, это моя удача!

Я сладко страдаю,

ожидая свою Боль —

у нее такой нежный рот…

Я хочу провести жизнь в постели.

Это — как навязчивое желание,

грустная идея,

которая преследует меня

ночью, ночью, ночью…

Я смакую ночью

идею Вечности,

идею Ночных Сорняков,

которые бессмертны.

Когда все кругом серое,

Боль — моя подруга.

Долгое, кислое самоубийство —

я люблю тебя, меланхолия.

Чуство, приближающее меня к Вечности,

смесь самого худшего из моих желаний…

Я люблю тебя — меланхолия.

Когда все кругом серое,

Боль — моя подруга.

У меня тоже душа в слезах,

она шатается…

О, приди, я прошу тебя —

это и твоя подруга тоже,

это — элексир моего бреда…

Я люблю тебя, меланхолия.

Я хочу провести жизнь в воздухе!

Это — как навязчивая идея.

Каждый раз, когда мне говорят:

«это на тебя Ночные Сорняки подействовали» —

я говорю, что рожденная дикой

все равно имеет право на уважение.

После всего, что она перенесла,

она показывает кукиш всем жившим слишком безбедно.

У меня есть идея —

по поводу морали…

это грустная идея,

но она — бессмертна.

Кратко можно сформулировать так:

Чтобы понравится ревнивцам —

нужно, чтобы они о тебе ничего не знали.

Но… на этот раз,

Бог бросил меня здесь,

так что…



© RuMoHoR 2001–2014