L’horlogeЧасы
Часы! Живет в вас бог, бесстрастный, беспощадный, Он пальцем нам грозит, бормочет. — Не забудь! Когда придет к концу твой недалекий путь, В тебя тупая боль вопьется пьявкой жадной. И радость бытия — запомни, человек! - Сильфидою вспорхнет и в тень кулис умчится; Пожрут мгновения, крупицу за крупицей, Огрызок счастия, что дан на весь твой век. За краткий час шепнуть Секунда успевает Три тысячи шестьсот долбящих: не забудь! Я гнусным хоботком твою сосало грудь, Я было, я — Вчера, Сегодня повторяет. Remember! Не забудь! На языках любых Я глоткою стальной вещаю всем народам. Минуты, жалкий мот, подобны тем породам, Где скрыто золото. Возьми его из них! Глупец! Лишь потому играет время смело, Что проиграть оно не может: Не забудь! День вспыхнул и угас, кругом ночная муть, И бездна алчно ждет: клепсидра опустела. И крикнут все тогда: и Случай, юный бог, И оскорбленная невеста - Добродетель, И Угрызение — последний твой свидетель: — Ты опоздал, о, трус! Умри. Пришел твой срок. Сильфиды — в кельтской и германской мифологии, а также в средневековом фольклоре многих европейский народов — духи воздуха. Клепсидра — водяные часы. Other translations of L’horloge. |
© RuMoHoR 2001–2014