Mylène s’en foutМИЛЕН ПЛЕВАТЬ НА ЭТО
Мой аквариум — это не коровник… Я вижу, какую ты на себя напустил бриллиантовую важность. Ты больше не загадочен… Как ты изменился! Теперь ты не на высоте, а как я тебя любила, тогда, когда ты лежал в воде на спине… Взгляни на свой остров О. Милен плевать на аметисты и роскошь. Нефрит — камень куда более нежный, для того, чтобы положить его в пупок раздетой Милен… Мои сокровища — это то, что в сердце… Твой стиль теперь замурован. Нефрит — чист, его стиль — долговечен… Как ты изменился, твоя поэзия стала водянистой, приходи такой, какой ты есть, но без украшений — так будет горячее на моем острове О. Other translations of Mylène s’en fout. |
© RuMoHoR 2001–2014